民国初期的翻译家中,被时人称之为“文坛三大贤”的辜鸿铭、林纤、严复,都以新才硕学名满天下。
辜鸿铭曾在湖广总督张之洞幕府主办礼宾、翻译、秘书等对外事务,纵横裨阖,应付自如,被视为外交奇才。
1889年,俄皇太子来湖北旅游,同来的有希腊王子和一些王公大臣,气派很大。湖广总督张之洞前往迎接,俄皇太子询问他的随从人员职务和名字,辜鸿铭一一翻译,介绍给俄太子。晚上,张之洞在晴川阁设宴,款待俄皇太子一行。宴会上,俄皇太子与希腊王子谈话,为避人耳目,改用俄语说今晚有别的约会,喝酒要有所节制。辜鸿铭原用法语翻译,听他们用俄语谈话,也用俄语对他们说,今天这桌饭做得很好,请放心去吃,决不会影响下顿饭的。两王子听后深感惊讶!
张之洞有吸鼻烟的嗜好,希腊王子看了十分好奇,他用希腊语问俄太子:老头儿吸的是什么东西?辜鸿铭不动声色地示意张之洞将鼻烟壶递给王子,让他看看,两位王子震惊万分。
临别前,俄皇太子紧紧握住辜鸿铭的双手,认为辜的确是中国人的骄傲,并送给他一块金表。后来,俄皇太子一行到上海,逢人便讲,张之洞手下有位杰出的语言天才。